德语谚语:Der Schmied ist die Funken gewöhnt
今天小编为大家分享的是德语学习中我们可能会遇到的德语谚语,在德语学习中,德语谚语出现的次数还是比较多的,而且很多人也喜欢使用德语谚语,下面就和小编一起看看德语谚语:Der Schmied ist die Funken gewöhnt gewöhnt 用过的,习惯的 Der Schmied ist die Funken gewöhnt. 直译:铁匠习惯了火花。 [注]1,已习惯于,已适应于。 z.B. Die Kinder sind daran gewönht, sich regelmäßig die Zähne zu putzen. (孩子们已习惯按时刷牙。) 2,Funke m, -n 火花;闪光;一点儿。 短语:发出火花;钻燧取火。 3,Schmied m, -(e)s, -e 铁匠,锻工。 Gewöhnung f, -en 适应;环境适应性 Gute Gewöhnung ist gute Erziehung. 直译:养成良好的习惯等于收到良好的教育。 [注]Erziehung f, nur Sg 教育;教养。短语:平等教育;文化修养;道德教化;家教;管教;幼儿教育;受教育;没教养;一个宽容的/充满爱的/强制灌输的/启发式的教育;她没教养。 gewonnen gewinnen gewinnt, gewann, hat gewonnen 赢得;获胜 Im Saus gewonnen, im Braus zerronnen. 直译:进财似风驰,靡费如浪滚。 意译:钱来得容易去得快。 【注】Saus (=sausen):(大风)呼啸;疾驰。Braus (=brausen):(巨浪)汹涌;咆哮。这个两个词都不能单独使用,作为固定词组在成语中出现。过着奢靡的生活。在此谚中其比喻义为“快速”,“迅猛”。 Wie gewonnen, so zerronnen. 直译:钱来得容易去得快。 意译:钱财容易有,无义实难守。 [注]zerrinnen zerrinnt, zerrann, ist zerronnen 融化;化为乌有。时光流逝。 Das unrecht Gewonnene holt der Teufel. 直译:不义之财,魔鬼取走。 【注】葡萄牙谚语。Teufel m,-s,- 魔鬼,恶魔。短语:魔掌;画皮;日本鬼子;洋鬼子;洋鬼子;袋獾;驱邪; 不择手段;见鬼去吧!他妈的!见鬼去吧!衣冠禽兽;雪上加霜;惹火烧身;惹祸;饥不择食;说曹操,曹操到。 Gewürz n, -es, -e 调味品,香料 Hunger, Arbeit und Schweiß sind die besten Gewürze. 直译:饥饿,劳动和汗水是最好的调味品。 意译:工作是开胃的良药。 【注】冰岛谚语。Gewürz的短语:味淡的/味浓的/新辣道的调味品;往菜里加调料;清炒;五香粉。 Gitter n,-s,- 栅栏;网格 Hinter dem Gitter schmeckt auch Honig bitter. 直译:铁窗后面蜜糖味也苦。 意译:身陷囹圄,蜜糖也苦。 【注】hitter Gittern:监狱;坐牢。 以上就是今天小编为大家分享的内容,希望可以帮助大家学习德语! |