×
咨询电话
在线咨询
在线翻译
返回
预约免费试听 La cita.
性别
预约中心
  • 徐汇中心
  • 人广中心
  • 杨浦中心
  • 浦东中心
  • 杭州中心
电话咨询 La consulta telefónica
  • 徐汇中心: 021-54070868,021-54070828
  • 人广中心: 021-63233221,021-63335316
  • 杨浦中心: 021-55059201,021-55669503
  • 浦东中心: 021-20238801,021-20238633
  • 杭州中心: 057185361731
预约免费试听 +
性别
预约中心
  • 徐汇中心
  • 人广中心
  • 杨浦中心
  • 浦东中心
  • 杭州中心
确认预约

noticias / 新闻动态

上海德语词汇学习|Je mehr Tück, je mehr Glück

来源:上海德语学习 发布日期:2021-02-05 10:55 点击:1107次

今天小编为大家分享的是依然是德语中的谚语,大家可以学习一下,增加德语的词汇量,下面就小编一起看看上海德语词汇学习|Je mehr Tück, je mehr Glück

上海德语学习

Im Glück nicht vermessen, Im Unglück verzagt.

直译:处顺境,莫自恃;遭厄运,莫气馁。

[注]vermessen adj, 狂妄的。verzagt adj, 沮丧的。

Je mehr Tück, je mehr Glück.

意译:命途多舛,乖时侥幸。

[注]Tücke f,-n (此处)险境,隐患;阴险。

Jeder ist seines Glückes Schmied.

直译:每个人都是自己幸福的锻造师。

Mäßiges Glück währt am längsten.

直译:适中的福气持续最久。

[注]mäßig adj, 适度的;较低的;一般的。和风;温和;文火。

Kein Weg führt über Leichen zum Glück.

直译:没有越过死尸通往幸福的路。

【注】Leiche f, -n 尸体。短语:盗尸;[转]老底;[转]行尸走肉;[口]看上去脸色苍白像个死人;[谚]他无所顾忌;[口]只要我还活着(就绝对不允许)!<über Leichen vorgehen> 行事肆无忌惮。

Wem das Glück pfeift, der tanzet wohl.

直译:幸福朝谁吹笛,谁的舞就跳的好。

[注]pfeifen pfeift, pfiff, hat gepfiffen 吹口哨;鸣叫;鸣笛。

Wenn das Glück anklopft, muss man um Verstand bitten.

直译:时运来叩门,智慧来迎接。

意译:人有大智方能抓住良好的时机。

[注]anklopfen klopft an, klopfte an, hat angekloft 敲,拍;请教。拍打某物。z.B. Er klopfte energisch an die Tür an.(他用力敲门。)

Wer dem Glück traut, hat auf dem Sand gebaut.

直译:相信运气帮忙,如同沙地盖新房。

Wer Glück haben will, darf nichts dem Glück überlassen.

直译:谁想得到幸福,不能事事靠运气。

[注]überlassen überlässt, überließ, hat überlassen 出让;托付;听凭。短语:把某人托付给某物照顾;z.B. Sie überlässt die Kinder oft der Fürsorge der Oma.(她常把孩子托付给奶奶照管。);交予某人某物;z.B. Sie haben mir das Gerät zur Mitbenutzung überlassen.(他们让我一起使用这架仪器。);授予使用;不过问某人的事。z.B. 让位给某人;守株待兔;无依无靠。

Wer´s Glück hat, dem fliegen die Enten gebraten ins Maul.

直译:人要走运,烤鸭飞进嘴里来。

[注]Ente f, -n 鸭子;便壶。短语:盐水鸭;填鸭;仔鸭;鸭片;香酥鸭;烤鸭店;摇摆地走路;无聊的人;养鸭。

Wer´s Glück hat, dem legt der Hahn Eier.

直译:人要走运,他家的公鸡会下蛋。

Wer´s Glück hat, dem geben seine Hühner Milch.

直译:人要走运,他家的鸡能产奶。

Wer´s Glück hat, führt die Braut heim.

直译:人走桃花运,带着新娘回家来。

[注]heimführen führt heim, führte heim, hat heimgeführt 领...回家;娶。

Wer meint, das Glück woll´ ihn küssen, den hat der Teufel beschissen.

意译:谁以为幸运把他吻,准是中邪丢了魂。

[注]1,küssen küsst, küsste, hat geküsst 亲吻。捧臭脚;吻别;醉翁之意不在酒。

2,bescheißen(=betrügen) bescheißt, beschiss, hat beschießen 欺骗。欺骗某人[野];骗税[野]。

Wo das Glück einkehrt, da klopft auch der Neid an.

意译:幸运刚刚来临,嫉妒也来敲门。

[注]1,einkehren kehrt ein, kehrte ein, ist eingekehrt 投宿;来到。

2,Neid m, -(e)s, nur Sg 嫉妒,羡慕。短语:处于嫉妒做某事;生出嫉妒心;嫉妒得脸色发青/发白。

Wo einer hinwill, da tut das Glück die Tür auf.

意译:人欲何往,福运迎门。

[注]auftun (此处)打开;找到,结识。

Das ist glücklich genug, der keine Zeit hat, unglücklich zu sein.

直译:无瑕不幸的人也够幸运的。

意译:总有事情做而无暇照顾的人就已应该知足了。

Glücklich ist, wer vergisst, was doch nicht zu ändern ist.

直译:幸福就是,谁能把不可改变的事情忘记。

Glücklich ist, wer verfrisst, was doch nicht zu versaufen ist.

直译:幸福就是,谁能把喝酒挥霍不完的财物花光。

[注]戏谑谚语。1,verfressen verfrisst, verfraß, hat verfressen 把...全花在吃上。2,versaufen versäuft, versoff, hat versoffen (酗酒)花掉。

Dem Glücklichen schlägt keine Stunde.

直译:钟响不为幸福的人报时。

意译:沉浸在幸福中的人常常忘记了时间。

【注】给某人敲响丧钟;某人末日降临。

Das Glückskind hat immer guten Wind.

直译:幸运儿一路顺风。

意译:有福之人,万事亨通。

Das Glücksrad geht um.

直译:命运之轮在转动。

[注]umgehen umgeht, umging, hat umgangen (此处) 绕行;回避。

以上就是今天小编为大家分享的内容,希望可以帮助大家学习德语!